Ansvarlig redaktør i Hallingdølen, Lillian Holden, forteller at den polske versjonen av intervjuet har blitt lest flere ganger enn den norske

Lokalavisen publiserte artikkel på både norsk og polsk: – Artig eksperiment

Da Hallingdølen skulle skrive om polske innbyggere i dalen, bestemte de seg for å prøve noe nytt.

Publisert Sist oppdatert

Denne artikkelen er over to år gammel.

I forrige uke ble det for første gang publisert en artikkel på polsk i lokalavisen Hallingdølen.

I forbindelse med prosjektet «Den store Folkevandringa», som er et samarbeid mellom NRK, SUJO, LLA og 99 lokalaviser, tok avisen for seg blant annet innvandring i Hallingdalen.

– Journalist Tor Folgerø, som jobbet med saken, hentet ut statistikk på nasjonaliteter i dalen og vi så at det var en absolutt overvekt av polske arbeider, sier redaktør i Hallingdølen, Lillian Holden til Medier24.

Hun forteller at det i 2020 var 652 polakker i Hallingdal. De utgjør 22 prosent av alle innvandrerne i dalen. Innvandrere + norskfødte med innvandrerforeldre utgjorde i 2020 16,2 prosent av innbyggertallet i Hallingdal.

Ble lengre på polsk

Etter å ha funnet et case til en sak om polakker i Hallingdalen, en familie som hadde bodd i dalen i mange år, kom ideen, forklarer hun.

– Vi tenkte, kanskje vi burde få saken oversatt til polsk i tillegg, og ta et lite grep inn mot det polske miljøet, sier Holden.

Saken ble først skrevet på norsk, før den ble sendt til en oversetter.

– Det vi merket var at den polske saken ble veldig mye lengre. Vi hadde ikke tenkt på at det var flere bokstaver i det polske språket, forteller Holden.

I papirutgaven ble de to versjonene publisert rett ved siden av hverandre.

– Det var en utfordring for grafikerne. Mellomtitlene ble veldig mye lengre enn på norsk, så vi måtte bruke Google Translate for å forsøke å kutte de ned litt. Så vi fikk lært oss noen nye polske ord underveis. Og så ble det jo litt utfordrende å lese korrektur. men det var et veldig artig eksperiment, sier hun.

Bedre lest enn den norske

Og allerede de første dagene så avisen at eksperimentet hadde fungert.

– Vi var litt spent på hvordan det ble mottatt. Derfor publiserte vi begge sakene samtidig, både på papir og på nett, slik at det skulle være synlig at det var samme sak. Og da vi sjekket trafikken dagen etter publisering, så vi at den polske versjonen hadde blitt lest 200 flere ganger enn den norske, forteller Holden.

Og redaktøren utelukker ikke at de kan gjøre lignende grep igjen.

– Hvis det er hensiktsmessig, er dette et ålreit grep å gjøre. Det var ikke mer arbeidskrevende, og man blir mer bevisst på hvor sammensatt dalen er og hvor mange nasjonaliteter som bor her, sier hun.

Holden skryter også at «Folkevandring»-prosjektet.

– Vi har fått masse ut av det. Og det er artig å ta seg tid til å gjøre slike store prosjekter. Det har gitt oss mye interessant og god statistikk, i tillegg til at vi har fått møte mange folk vi aldri har presentert i spaltene før, forteller hun og legger til:

– Det å få masse inspirasjon fra andre aviser og utveksle erfaringer er noe man ikke ofte får muligheten til å gjøre, og har vært veldig gøy.

Powered by Labrador CMS