I samarbeid med Nynorsk pressekontor holder Nyhetsbyrået NTB akkurat nå på å lage en nynorsk-oversetter fra bokmål, der hensikten er å kunne tilby hele NTB-produksjonen på nynorsk.
Om ikke lang tid er de klare til å rulle ut tjenesten, forklarer utviklingsdirektør Geir Terje Ruud til Medier24.
- Stoffet skal ikke gå rett ut på linja, men skal sees over journalistisk av Nynorsk pressekontor. Håpet er at mediene skal kunne tilby leserne mer journalistikk på nynorsk, forteller han.
- Viktig for nynorsk språk
Prosjektet kom i gang som en videreutvikling av nyhetsroboten og har hatt arbeidstittel «Nynorskroboten»
Det begynte så smått ved at én medarbeider testet om det var mulig - og resultatet ble så bra at byrået nå ser at de vil kunne formalisere det til en egen tjeneste.
Denne uka er redaksjonen i Nynorsk pressekontor i gang med å teste ut tjenesten - på det stadiet utviklingen har kommet til nå.
Men å sende ut hele NTB-katalogen på nynorsk er kun første fase.
- Tjenesten er viktig både for nynorsk mediespråk, og nynorsken generelt. Nynorsk pressekontor arbeider hver dag for mer nynorsk i media. Denne tjenesten i samarbeid med NTB, kan bli viktig også innenfor andre fagfelt, forteller ansvarlig redaktør i Nynorsk pressekontor, Karoline Riise Kristiansen.
Og kundegrunnlaget er det ingenting å si på.
- Vi ser for oss å lage en tjeneste som først og fremst mediene har bruk for, men det er ikke forbeholdt én bransje. Hvis andre ønsker og har behov, så skal vi klare å levere. Det gjelder ikke minst det offentlige som sliter med å klare å svare folk ordentlig på nynorsk, fortsetter Ruud.
Også NRK har som mål å produsere 25 prosent av sitt journalistiske innhold på nynorsk
Dette fikk NRK kritikk for av Medietilsynet i juni, ettersom de kun klarte 23,8 prosent på TV, 23 prosent på radio og 16 prosent på nettet, ifølge Allmennkringkastingsrapporten 2017.
I dag har NTB en betaversjon klar av nynorskoversetteren. Og tidlig i høst skal de klare å levere ferdig oversatte NTB-artikler fra bokmål til nynorsk, utført av denne tenesten.
Det hele skal deskes av Nynorsk pressekontor (NPK).
For å kunne tilby alle typer byråstoff, innenriks, utenriks, sport, benyttes i dag for mye av NPK-journalistenes tid på å oversette saker, mener direktøren.
- Nå kan de bruke tiden på andre ting. Og det er positivt, for da kan NPK bruke mer tid på å lage annet type innhold på nynorsk, sier han.
Fra før har NTB flere prosjekter der de benytter seg av kunstig intelligens for å produsere journalistikk - blant annet fotballroboten.
Måten nynorskoversetteren funker på er at den er matet med NTB og NPKs artikler og så lært seg språket. Så har den lært av sine egne feil.
- Vi lærer den nå å fange opp hva som er godt og dårlig språk. En gang i mellom fanger den ikke opp det vi vil, så da forteller vi roboten at den tok feil, så feilretter den. Nå har vi gjort så store fremskritt at vi er sikre på at vi kommer til å få det til, sier NTB-direktøren.
Geir Terje Ruud mener det ikke bør være umulig å se for seg at man på NRK.no kan ha en egen knapp for bokmål og én for nynorsk.
- I prinsippet bør det være mulig. Og det vil sørge for at det blir mye mer innhold på nynorsk. Slike løsninger skal vi se på.
NRK: - Vil være dumt å ikke se nærmere på dette
Fungerende mediedirektør Marius Lillelien synes tjenesten virker spennende.
- Umiddelbart tenker jeg at vi bør klare å komme opp på 25 prosent i snitt for våre plattformer i kraft av vår egne «menneskeskapte» journalistikk, men det betyr ikke at dette ikke høres spennende ut. Jeg mener vi bør være åpne for alt som kan frigjøre tid til å lage bedre journalistikk og bredere publisering, sier han.
- Sliter dere med å nå nynorskandelen – og kan dette være en løsning?
- Vi har en liten økning totalt så langt i år, men det er langt fram til 25 prosent på NRK.no. Hvis kvaliteten på denne tjenesten blir så god som NTB håper, ville det være dumt å ikke se nærmere på saken, sier Lillelien.